Трудности перевода Lost in Translation





Уже не молодой, но всё ещё знаменитый американский актёр Боб Харрис приезжает в Токио для съёмок в рекламе виски. Однажды вечером, сидя в баре, он знакомится с Шарлоттой, тоже американкой, приехавшей в Японию вместе с
Очень известный актер Боб Харрис (Билл Мюррей) получает предложение сняться в рекламе японского виски «Сантори» и приезжает в Японию. Конечно, ему меньше всего хочется этих перелетов, недельного торчания в незнакомом городе, но два миллиона долларов делают свое дело. У Боба есть дом, дети и жена, с которой они друг для друга стали уже привычными бытовыми предметами. Сначала все идет уныло: бессонница
История не отличается затейливостью — скучно ему, скучно ей. Но через неделю Боб уже будет в Америке со своими деньгами, а Шарлотта или пойдет работать, или родит ребенка, и скука исчезнет. Это встреча двух отчаянно скучающих людей, вспыхнула романтическая искорка, но дальше не будет ничего. Потому что и не нужно.
Фильм абсолютно не зрелищен, он проникнут духом минимализма — нет бурных диалогов, взрыва эмоций, все происходящее видится через флер бессонницы Боба.
«Трудности перевода» — уникальный в своей простоте и даже в определенной пассивности фильм. Он больше напоминает некую программу, которая запускается спустя несколько часов после просмотра, рождаются образы, всплывают воспоминания и чувства. Именно поэтому «Трудности перевода» и можно назвать шедевром. Не с кинематографической точки зрения, нет, а именно по тому, как он влияет на мироощущения человека после.
Во время просмотра постоянно видишь определенные
В целом и в общем «Трудности перевода»- очень достойный фильм, за что большое спасибо Софье Копполе, ставшей не только режиссером, но и сценаристом картины. Главное — дать впечатлениям сформироваться, а дальше у каждого сложится свое мнение. Я повторюсь, «Трудности перевода» — фильм незрелищный, может местами показаться скучноватым, но вся его прелесть именно в этом послевкусии, которое рождается через день после просмотра.